2019/01/25(金) 16:47〜17:53 ten.【なぜ日本には“和製英語”が広がっているの?カラクリ】[字]
くさんおられるわけですね。
そういう方々をいろいろサポート
していく仕組みがね、
まだまだちょっと考えてみるべき
ところがあるような気がしますね。
>>そうですね、支えているご家
族にも笑顔が戻るようなサポート
体制、望みたいなと思います。
では続いて、
カラクリ。
日本語のホワイ?に迫ります。
>>いやぁ、
このten.に出てから、
ずーっと気になってることがある
んですけど、ちょっといいですか。
小島さん、解説デスク、
そのデスクとはなんですか?>>デスク?
デスクにいて、みんなに指示を出
したり。
>>英語では、そういう意味はし
ないですよね。
ホワイ・ジャパニーズ・ピーポー
!小島さん!
あなたは机か?おい!
そういう外国人から見ると、
変な意味をする、そういう、まあ、
和製英語があちこちあります。今回は、
そういう特集です。
まとめてみましたので、VTRを見てください。
VTRもそうだわ!
きょうは、
ちまたにあふれる和製英語を調べ
たいと思います。
ということで、特別に大田さん、
ご一緒していただきましょう。>>きょうはよろしくお願いいた
します。
>>お願いします。
>>早速、調査開始。
街にはどんな和製英語があるのでしょうか。
>>あっ、これこれこれ。
これ、ずっと気になってたんですよ。
ペットボトル。
ペットボトル。
ペットはあれでしょ?
猫とか、
犬とか。
いろんなペットはあるんだけど、
ボトルじゃないよ。
>>これ、なんで?
>>ホワイ!ペットボトルってど
ういうことや。
>>いきなりヒートアップするジ
ェイソン君。
何がいけないのか分からない大田
君、たじたじです。
アルファベットで書かれている、
このペットボトル。
実は、
そんな英語は存在しないのです。
>>アメリカじゃ、なんて言うん
ですか?
>>プラスティックボトルですね。
>>プラスティックボトル?>>続いて、おなじみのあの食べ
物も。
>>出た。
ソフトクリーム。
全く伝わらない。
何これ?ソフトクリーム。
アイスクリームでしょう。
ちなみに、英語だと、
ソフト・サーブ・アイス・クリームというんですよ。
アイスが入るから、そういう冷た
いスイーツだと伝わるんですよ。
ソフトクリームだけだと、大体こ
れ、
ハードクリームを見たことあるの
か?
大体ソフトだよ?これは。
ホワイ!>>ジェイソン君、
ますますヒートアップ。
ペットボトルやソフトクリームと
いうことばは、日本人が英単語を
組み合わせて作り出した、和製英
語なんです。
街にあふれる和製英語。
中でも、アメリカ人のジェイソン
君には、許せないことばがあるよ
うで。
>>アメリカンコーヒー。
>>アメリカンコーヒーね。
>>何それ。
>>薄いやつです。
>>ばかにしてんのか!
薄いコーヒー、
のまねぇよ、俺は。
>>そして和製英語といえばこん
なパターンも。
>>ビル、
おかしくないですか?ビルは男性の名前ですよ。
ビルさん。