Categories: 未分類

2019/01/08(火) 16:47〜17:53 ten.【何を語る?東京地裁が勾留理由を開示…ゴーン容疑者が法廷へ】[字]


>>私が検事やってたときも数件です。
特に以前多かったのは、法廷闘争
として争う場として、使っている
だけで、これ、勾留理由開示って
いうのは、事実を争う場ではない
んですね。

勾留をしている理由として逃げる
だとか、
証拠隠滅しないだとか、そういうことを聞くだけの場なので、ほと
んどそういう意味では、法廷戦術、
闘争として意味があったとしても、裁判に対しての影響っていうのは
そんなにないので。
>>だから、
理由が分かったところで、釈放さ
れるということはないですね。
>>ということはないです。
>>申し上げましたように、やっぱりポイントは、これね、
ご本人も意向があったようです。
自分が元気なんだと。元気の意味
は、体調がいいとか悪いとかでは
なくて、
屈しないということをやっぱりア
ピールして、
ビジネスマンなんですね。
ビジネスの第一線に戻りたいんだということだと思います。
そして、その下、橋本君からもあ
りましたけれども、私はね、
今からご説明しますが、
きょうは日本人向けじゃないですね。
極論をすると裁判長向けでもない


ですね。
世界の彼を待ってくれてると、
彼が信じてるビジネスの世界の人に向けて発信をしているというふ
うに申し上げていきたいと思いま
す。
さあ、まずきょうの法廷の様子で
す、どうぞ。
手錠、これ当然です。
これはゴーン容疑者だからといって特別扱いすることはありません。
ノーネクタイとサンダル、ノーネ
クタイは自殺防止、サンダルは逃
走防止です。
靴で逃げる人もいるので。
そしてジャケットがご本人の意地
だといわれてます。
やはりちゃんとした格好で行きた
いということなんだそうですが、
さあ、
問題の英語でいきます。
自分は無実ですということを訴え
たところで、イノセントという英
単語を使いました。日本語に訳し
てありますが、カメラさん、
この字をアップにしてください。
正確に言います。
私は無罪ですとは言ってません。
私は無実ですと言っています。
このたぶん、
英単語は、
もう世界中の新聞のゴーン容疑者

に関する記事のヘッドラインなん
です。
つまり、無実ということは、
この世にありもしないことを日本
の捜査機関が作ったんだと、
こういう意味ですよね。
そしてもう一つがこれ、日本人、
なかなか理解できない。
名誉を持って法の範囲で私は行動したんですよと。
この名誉ということばを外国人が
使うってのは、
これは堀さん、
すごいプライドを感じますよね。>>そうですね。
先ほど、日本の人質司法の在り方
についてありましたけど、
実をいうと先月、僕、
国境なき記者団の方とお話をしました。
その中で、
日本はなぜ無罪の推定原則が守られないのかと。
疑わしきは被告人の利益だろうと。
ところが報道の中身を見ると、
ゴーン悪いの一色じゃないかと。
ですから、
その観点に関してはこう、
同じメディア人の立場からも、まさにゴーンさんの名誉、
これを一方的に傷つけるような見
方でいいのかというのは議論され
たところなんですね。
>>ところがね、やっぱり堀さん
が今言っていただいたのは、

大変申し訳ないが法廷の外の話なんですね。
法廷の中に入ると、住田さんもそ
うでしたけれども、日本の法律、
日本の解釈、
日本の考え方によってしまうので、そうするとね、実はゴーン容疑者、
きょう、
具体的っていうことばも述べています。
つまり、
証拠隠滅のおそれがあると言われた。
じゃあ、どうやって証拠をなくす

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

ikatako117

Share
Published by
ikatako117